“Uno pasa por China, pero China no pasa por uno”. Entrevista con el sinólogo Parsifal D´Sola Alvarado, fundador de la Fundación Andrés Bello – Centro de Investigación Chino Latinoamericano

“Uno pasa por China, pero China no pasa por uno”. Entrevista con el sinólogo Parsifal D´Sola Alvarado, fundador de la Fundación Andrés Bello – Centro de Investigación Chino Latinoamericano

“Uno pasa por China, pero China no pasa por uno”. Entrevista con el sinólogo Parsifal D´Sola Alvarado, fundador de la Fundación Andrés Bello – Centro de Investigación Chino Latinoamericano Luis Cantillo[1] Comencemos este té virtual para conocer acerca de tu experiencia, ¿cómo te interesaste por China? Todo comenzó con un viaje turístico en el 2007;…

“Es para mí la obra más compleja y difícil de toda la narrativa latinoamericana” Entrevista a Lin Yi’an, traductor de Terra Nostra de Carlos Fuentes

“Es para mí la obra más compleja y difícil de toda la narrativa latinoamericana” Entrevista a Lin Yi’an, traductor de Terra Nostra de Carlos Fuentes

“ES PARA MÍ LA OBRA MÁS COMPLEJA Y DIFÍCIL DE TODA LA NARRATIVA LATINOAMERICANA” ENTREVISTA A LIN YI’AN, TRADUCTOR DE TERRA NOSTRA DE CARLOS FUENTES A.F. Osorio [1] El profesor Lin Yi’an se comprometió con una empresa descomunal: traducir al chino la novela Terra Nostra del escritor mexicano Carlos Fuentes.  En algunas ediciones originales en…

“La caligrafía es el reflejo del corazón”

“La caligrafía es el reflejo del corazón”

“LA CALIGRAFÍA ES EL REFLEJO DEL CORAZÓN” Entrevista al maestro Wang Dongling El maestro Wang Dongling (n.1945) es uno de los más célebres calígrafos de China. Su trabajo experimental, de gran formato y con su reconocible estilo de caligrafía “caótica” se ha ganado la admiración tanto del público chino como el internacional. En sus performances…

Poesía y traducción

Poesía y traducción

POESÍA Y TRADUCCIÓN Entrevista a Zhao ZhenJiang, hispanista, traductor e investigador de la Universidad de Pekín 1. Este año, usted cumple ochenta años. Se pudiera afirmar que ha sido una vida dedicada al estudio de lo hispano y a la traducción literaria de alto nivel. ¿Qué le hizo estudiar español?. ¿Cómo fueron esos primeros pasos…